fbpx

GRADO EN TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL

Con este grado te convertirás en un experto lingüítico y cultural, capaz de trabajar en cualquier lugar del mundo, mediando entre personas de múltiples culturas que conforman el entorno globalizado actual.

Recibirás una formación eminentemente práctica y orientada al mercado internacional y al trabajo en grupo, y entrarás en relación directa con el mundo profesional.

GRADO EN TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL

Con este grado te convertirás en un experto lingüítico y cultural, capaz de trabajar en cualquier lugar del mundo, mediando entre personas de múltiples culturas que conforman el entorno globalizado actual.

Recibirás una formación eminentemente práctica y orientada al mercado internacional y al trabajo en grupo, y entrarás en relación directa con el mundo profesional.

Comienzo Sept. 2020

Duración 4 años

240 ECTS

Titulación oficial de la Universidad San Jorge. Título verificado por ANECA – Consejo de Universidades; puesta en marcha autorizada por la Xunta de Galicia.

Buen comunicador, curiosiddad por los idiomas y el mundo en general; pasión por la cultura y las palabras; capacidad de trabajar solo y en equipo; capacidad de análisis.

  • Departamento de comunicación
  • Mediador intercultural
  • Traductor e intérprete
  • Gestor de proyectos
  • Redactor, corrector, revisor
  • Lexicógrafo y terminólogo
  • Enseñanza de lenguas

Conoce más acerca de nuestro sistema de Admisión y Matrícula

Conoce más acerca de nuestras Becas y Financiación

SOLICITA INFORMACIÓN

Actividades

Herramientas informáticas novedosas.

El grado en Traducción y Comunicación Intercultural ofrece la oportunidad de trabajar intensamente con los idiomas. Los alumnos adquieren, con la ayuda de las más novedosas herramientas informáticas, un alto nivel de conocimientos en inglés y francés, además de ampliar el dominio de la lengua materna, lo que posibilita excelentes perspectivas de empleo, por encima de la tradicional carrera de interpretación. Los beneficios y el impacto positivo de las competencias lingüísticas ante un posible empleador son extraordinarios. 

Existe una creciente demanda de perfiles profesionales relacionados con el conocimiento de idiomas modernos, tanto en el campo jurídico-económico, como en el sector profesional del comercio exterior. CESUGA te ofrece además instalaciones dotadas con los últimos avances tecnológicos, lo que permite aplicar al aprendizaje de idiomas programas específicos para cada necesidad. 

¿Por qué estudiar Comunicación Intercultural en CESUGA?

Traducción y Comunicación Intercultural capacita a los alumnos para trabajar en dos combinaciones de idiomas (inglés-español y francés-español), aumentando así su grado de empleabilidad.

Este grado proporciona no solo competencias en traducción e interpretación, sino también en comunicación intercultural, algo completamente innovador en Galicia y que sin duda ofrece al alumnado destrezas transversales que le permitirán trabajar en un gran abanico de áreas y sectores, incluyendo instituciones públicas y la empresa privada, en departamentos de comunicación y comercio exterior, etc. La implantación de este grado pretende dotar a la sociedad de nuevos perfiles profesionales que den respuesta a la creciente globalización y a la internacionalización de las empresas. 

La importancia de las consideraciones culturales.

Las empresas buscan profesionales formados en el mundo de la comunicación y empresa con profundos conocimientos no solo de lenguas extranjeras, sino también de consideraciones culturales que permitan relaciones empresariales efectivas y exitosas. Esta es la principal diferencia que CESUGA ofrece con respecto al grado en interpretación. Nuestro centro siempre se ha caracterizado por ofrecer formación bilingüe y tiene amplia experiencia en la enseñanza de idiomas, sobre todo en las áreas de la economía y empresa.

Las oportunidades de empleabilidad de los futuros graduados en Traducción y Comunicación Intercultural son muy amplias debido a su especialización y experiencia. Los estudiantes pueden optar por el módulo de traducción e interpretación institucional o por el de comercio exterior. Además de los conocimientos lingüísticos, sus experiencias de movilidad y conocimientos del mundo de la empresa y la economía permiten a los graduados trabajar tanto en el sector privado como en organismos e instituciones públicas, tanto españolas como internacionales.

Las prácticas en empresas son obligatorias, así como la realización de un semestre en el extranjero, donde el alumno puede confeccionar un plan de estudios flexible y personalizado, de acuerdo con sus áreas de interés.

Opinión de nuestros alumnos en Traducción

Aaron Rodríguez

Position: Traducción

«Mi experiencia en Japón está siendo inmejorable. Todo es muy diferente a España por lo que al principio pensaba que iba a ser muy complicado adaptarme pero no fue así. A pesar de la diferencia cultural y el idioma la gente siempre ha sido muy amable conmigo y me ha ayudado en todo lo que ha podido.

La universidad no ha sido una excepción. No sólo el trato ha sido agradable, sino que las clases también han sido muy interesantes. Entre todas las que he tenido, he disfrutado especialmente el curso intensivo de japonés que me ha ayudado bastante a moverme por Japón y las prácticas de profesor asistente que me impulsarán en mi futura profesión.»

Traducción

Aaron Rodríguez

«Mi experiencia en Japón está siendo inmejorable. Todo es muy…

Lucía Iglesias

Position: Traducción

«De mis años en Cesuga me llevo una formación de gran calidad, unos profesores volcados en sus alumnos y compañeros convertidos en amigos para toda la vida. Mi experiencia en traducción, ha sido muy enriquecedora, en el plano formativo y personal. Existe un gran sentido del trabajo en equipo motivado por el compromiso de parte de los profesores y directivos. Me alegra formar parte del grupo de antiguos alumnos de Cesuga.»

Traducción

Lucía Iglesias

«De mis años en Cesuga me llevo una formación de…

Pablo Parga

Position: Traducción

«Estudiar en CESUGA ha sido sin duda una gran decisión. El modelo de enseñanza más centrado en los conceptos prácticos acercan la carrera al mundo laboral, haciendo que sea el paso intermedio ideal entre la formación académica y la profesional. Además la estancia en el extranjero ofrece la posibilidad al alumno de vivir una experiencia única en una cultura diferente para adaptarse mejor a la realidad global de hoy en día».

Traducción

Pablo Parga

«Estudiar en CESUGA ha sido sin duda una gran decisión….

Ana Vidal

Position: Traducción

«La estancia en el extranjero, durante mis meses de prácticas, han sido una gran experiencia tanto  académicamente como personalmente. Actualmente, trabajo en el sector de la medicina y utilizo la lengua extranjera de forma habitual sin ningún problema.  Sin duda, recomiendo estudiar en CESUGA si te quieres dedicar al mundo de la Traducción y Comunicación.»

Traducción

Ana Vidal

«La estancia en el extranjero, durante mis meses de prácticas,…

Contamos con los mejores profesionales

Olaya Martínez

Position: Traducción
olaya: Fotografía

Licenciada en Traducción e Interpretación por la U. de Vigo en la especialidad Francés/Inglés/Español, Máster en Traducción Institucional por la U. de Alicante y doctoranda en el programa de doctorado en Traducción y Paratraducción de la U. de Vigo. Traductora Jurada nombrada por el MAEC en la combinación Francés/Español/Francés. Traductora freelance entre los idiomas francés, español e inglés para agencias y particulares, profesora de lenguas extranjeras y correctora literaria (tetralogía El enigma de los Ilenios, trilogía Los dioses Áureos, serie El sendero del Guardabosques)

Licenciada en Traducción e Interpretación por la U. de Vigo…

Olaya Martínez

Traducción

Gloria González del Pont

Position: Publicidad

Bachelor of Arts por la Brown University (EEUU) y Postgraduate Diploma in Linguistics, por la University of Surrey (UK). Más de veinte años impartiendo docencia en Business Communications, Organizational Behaviour y Leadership and Personal Development. Student Engagement in Education.

Bachelor of Arts por la Brown University (EEUU) y Postgraduate…

Gloria González del Pont

Publicidad

Dr. Lito García Abad

Position: ADE

Doctor Lito García Abad

Doctor en Ciencias de la Información por la UCM es Licenciado en Derecho por la UNED, Máster en Abogacía por la USC, Máster (MBC) en Dirección Comercial y de Marketing por la MBA Business School y Máster en Dirección de Marketing por el IDE. Ha sido el primer responsable de Comunicación de Caixa Galicia, donde desarrolló funciones de gestión en todas las áreas de la Comunicación Corporativa durante 30 años hasta su conversión en NCG Banco. Fue socio fundador de la firma ComUnica, Comunicación y Public Affairs (Madrid) y asesor de Com2Be, Comunicación y Relaciones Públicas (Madrid). Galardonado con los principales premios de Comunicación Interna de este país: ADECIN Nuevas tecnologías (1998), ADECIN al Mejor Comunicador Interno (2000) y Capital Humano a la Política Estratégica de Comunicación Interna (1999).

Doctor Lito García Abad Doctor en Ciencias de la Información…

Dr. Lito García Abad

ADE

DR. Beatriz Martínez

Position: Traducción

Licenciada en comunicación por la Universidad de Navarra y doctora por la Universidad de Vigo, es directora de Comunicación de Fomento de Centros de Enseñanza en Vigo. Ha trabajado como guionista y productora de televisión y directora editorial.

Licenciada en comunicación por la Universidad de Navarra y doctora…

DR. Beatriz Martínez

Traducción

Marta Alonso

Comunicación Corporativa, Relaciones Internacionales y Traducción: Español; Inglés; Alemán; Francés; Chin

Comunicación Corporativa, Relaciones Internacionales y Traducción: Español; Inglés; Alemán; Francés;…

Marta Alonso

DRA. Lidia Montero

Doctora en Filología inglesa por la Universidade da Coruña con su tesis “Incidencia de la ‘Big House novel’ en la literatura irlandesa contemporánea”.

Los últimos 11 años ha desarrollado su labor docente al frente del Aula de inglés del Complejo Hospitalario Universitario de A Coruña (Área de Xestión Integrada) impartiendo cursos de lengua y cultura de los países de lengua inglesa e inglés médico al personal sanitario y de administración y servicios del complejo y área.

“What we know is a drop, what we don’t know is an ocean.” (Sir Isaac Newton)

“There is no darkness but ignorance” (William Shakespeare)

“Somewhere inside all of us is the power to change the world” (Roald Dahl)

Doctora en Filología inglesa por la Universidade da Coruña con…

DRA. Lidia Montero

Arantxa Serantes

Licenciada en Humanidades por la Universidad de A Coruña. Diploma de Estudios Avanzados en Historia Antigua por la misma Universidad. Experta en Pensamiento y creatividad por la Universidad Francisco de Vitoria (Madrid), en Marketing, publicidad y comunicación por EUDE (Madrid) y en Humanidades Digitales (UNED). Doctora por la Universidad de Santiago de Compostela.

Licenciada en Humanidades por la Universidad de A Coruña. Diploma…

Arantxa Serantes

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies

Información Covid-19

Dada la personalización de nuestras sesiones formativas y el reducido número de alumnos que permitimos en cada aula, comunicamos que la formación se ejecutará de forma presencial bajo las medidas de prevención sanitaria, puesto que la relación dimensión aulas–número de alumnos nos permite cumplir con las restricciones sanitarias establecidas.