Traducción de “Mise Eire” de Eavan Boland

Traducción y reflexión del poema «Mise Eire» de Eavan Boland por la alumna de 2º de Traducción y Comunicación Intercultural Marina Herbón Pazos con motivo de la celebración del Día de San Patricio. No pienso volver, A los viejos dáctilos, A las promesas hechas Bajo el sebo animal De la vela. Tierra de la Corriente … Leer más

Un caso catastróforo: la reescritura de la obra de Roald Dahl

Un trabajo realizado por Ángela Rico Calviño. Estudiante de 3º de Traducción y Comunicación Intercultural Recientemente se ha hecho noticia Roald Dahl, el autor de novelas ciertamente sonadas como Charlie y la fábrica de chocolate o Matilda, puesto que se ha tomado la decisión en Gran Bretaña de modificar dichas novelas para que estas tengan … Leer más

Salidas Profesionales del Grado de Traducción y Comunicación Intercultural

Salidas Profesionales del grado Traducción y Comunicación Intercultural Puede que ahora mismo te estés preguntando sobre tu futuro profesional y que tengas dudas respecto que grado quieres estudiar. A día de hoy, la oferta educativa es muy amplia y en ocasiones es difícil elegir un grado u otro.  Si decides estudiar Traducción y Comunicación Intercultural, … Leer más

¿Qué es la Traducción y comunicación intercultural?

¿Qué es la Traducción y Comunicación Intercultural? Traducir no es solo coger un texto en un idioma y pasarlo a otro idioma, implica analizar el contexto de salida de un texto, su intención, y crear un contenido parejo en otro idioma adaptado a la cultura y entorno de llegada. No es lo mismo pasar un … Leer más

GRACIAS

El pasado jueves 26 de noviembre se celebró el Día de Acción de Gracias, Thanksgiving, en EEUU, y ante un día de tal calibre y repercusión cultural en el mundo anglosajón, desde el Language Centre en CESUGA decidimos proponer una actividad centrada precisamente en dar las gracias, de manera que nuestros alumnos tengan la oportunidad … Leer más

Lo que de verdad importa

Lo que de verdad importa: resiliencia, esfuerzo, perseverancia, superación y tenacidad.   El pasado 6 de marzo las alumnas de Traducción y Comunicación Intercultural de CESUGA tuvimos la oportunidad de asistir a la XI edición de la «Fundación Lo Que De Verdad Importa» donde tuvimos la ocasión de escuchar las impresionantes historias de Davide Morana, … Leer más

Videoconferencia sobre la Traducción de Videojuegos

El 28 de febrero, los alumnos de Traducción y Comunicación Intercultural de CESUGA tuvimos una videoconferencia desde Irlanda con Irene Doval Marcos, traductora renombrada de videojuegos. Irene comenzó la charla hablándonos de su trayectoria profesional y de los lugares en los que ha trabajado, entre los que destacan Alemania, Canadá e Irlanda -donde reside actualmente-. Ella empezó en la industria de los videojuegos a finales de 2003 colaborando con el Proxecto Trasno y como becaria de AGPTI. Al terminar la carrera de Traducción e Interpretación en Vigo hizo un máster de dos años en Sociedad y Cultura de Asia Oriental antes de irse a Canadá, donde hizo sus primeros pinitos como tester lingüístico. Tras mucho esfuerzo se ha convertido en traductora y especialista en calidad lingüística de grandes empresas como Level up Translation.

Tanto su amor por los videojuegos como su tenacidad y su gran capacidad de trabajo en equipo le valieron la nominación para la séptima edición de los premios de traducción audiovisual ATRAE 2019 en la categoría de “Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil” por su traducción de Ghost of a Tale. Irene nos dijo que se volcó por completo en ese proyecto e invirtió muchísimo tiempo en él, lo que aseguró la excelente calidad del resultado.

La traductora también nos dio una serie de consejos, que servían tanto para la traducción audiovisual como para otros tipos de traducción e interpretación. Ella nos dijo que es un trabajo muy sacrificado en el que estás sujeto a cambios de última hora y a menos de ocho horas diarias de sueño. No obstante, si lo amas al final valdrá la pena. Irene ha luchado por mejorar sus condiciones laborales -puesto que la mayoría de los gestores de proyectos no son conscientes de la carga de trabajo que imponen a los traductores de videojuegos- y ahora mismo ella afirma que ha alcanzado el equilibrio entre su empleo y su vida privada. Pero igualmente insiste en que hay que educar y concienciar a la gente, porque tanto la traducción como la interpretación requieren de una extensa labor de documentación que muchas veces no se tiene en cuenta a la hora de estipular un plazo razonable para un encargo. Irene también hace hincapié en la importancia de trabajar eficazmente en equipo y de crear un ambiente de solidaridad entre compañeros, puesto que muchas veces las ofertas de trabajo vendrán de la mano de alguno de ellos.

Aunque ha trabajado en plantilla, ahora mismo realiza su labor de traducción de forma autónoma, ya que tiene un niño pequeño. De esta forma puede criar a su hijo ella misma y dedicarse a lo que le gusta sin tener que desplazarse hasta una oficina, lo que le facilita mucho la vida. Una de las grandes ventajas de la traducción es ésa, el poder teletrabajar.

La conferencia de Irene fue tremendamente enriquecedora y nos ayudó a darnos cuenta de que el éxito deriva del esfuerzo y la dedicación. Ella nos animó a que descubramos qué es lo que nos gustaría hacer en el futuro y a perseguirlo con todas nuestras fuerzas, a no desanimarnos cuando algo no sea lo que esperábamos. Irene es una inspiración y un modelo a seguir para mí, así que espero tener la oportunidad de conversar de nuevo con ella.

Jornada de Puertas Abiertas

small_c_popup@3x

Grado en Traducción y Comunicación Intercultural

Descarga el Plan de Estudios

small_c_popup@3x

Grado en Administración y Dirección de Empresas

Consulta nuestro plan de estudios

small_c_popup@3x

Grado en Administración y Dirección de Empresas

Consulta el precio del Grado

small_c_popup@3x

Grado en Arquitectura

Descarga el Plan de Estudios de Arquitectura

small_c_popup@3x

Grado en Arquitectura

Consulta el precio del Grado de Arquitectura

small_c_popup@3x

Grado en Publicidad y Relaciones Públicas

Consulta el Plan de Estudios

small_c_popup@3x

Grado en Publicidad y Relaciones Públicas

Déjanos tus datos y nos pondremos en contacto contigo.

small_c_popup@3x

Grado en Traducción y Comunicación Intercultural

Déjanos tus datos y nos pondremos en contacto contigo

small_c_popup@3x.png

Solicita información

small_c_popup@3x.png

Rellena el formulario y nos pondremos en contacto contigo

small_c_popup@3x.png

Rellena el formulario y nos pondremos en contacto contigo

small_c_popup@3x.png

Rellena el formulario y nos pondremos en contacto contigo

small_c_popup@3x.png

Rellena el formulario y nos pondremos en contacto contigo

small_c_popup@3x.png

Descarga nuestro catálogo

small_c_popup@3x.png

Descarga nuestro catálogo

Descargar solicitud de Becas

Disfruta de nuestras Becas universitarias