Una actividad formativa para los alumnos de traducción de 1º y 3º sobre la profesión del intérprete en el ámbito de la policía.
La importancia del intérprete en el ámbito policial la pudieron conocer nuestros alumnos de 1º y 3º del grado de Traducción y Comunicación Intercultural, quienes tuvieron una actividad formativa en la que tuvieron ese contacto, de primera mano, con el mundo profesional del intérprete en la policía.
La charla, titulada: “Desde los juicios del 11M hasta las entrevistas de asilo: interpretar para la policía y los ministerios del interior y de asuntos exteriores” fue dada por Elhassane Benhaddou, presidente y director ejecutivo de la Fundación Abrazando Ilusiones, y traductor intérprete de árabe-español para el ministerio del interior y la dirección general de la Policía Nacional.
Nos contó cómo es el día a día del intérprete, bajo qué presiones vive, y las claves que hacen que tengan un buen desempeño profesional, como la escucha activa, el control emocional, y el entendimiento de los registros.
¡Gracias a Elhassane Benhaddou por instruirnos y a la directora del grado de Traducción y Comunicación Intercultural, Lidia Montero Ameneiro, por organizar este educativo encuentro!