Para cerrar con la Semana de la Multiculturalidad y la Traducción, contamos con las charlas de los profesores Ciarán Mac Murchaidh y Gabriel Álvarez para aprender sobre la riqueza de unas lenguas muy diversas.
En CESUGA celebramos el cierre de la Semana de la Multiculturalidad y la Traducción con dos invitados de lujo que nos trasladaran a la riqueza de la tercera lengua más antigua de Europa, y a las lejanas tierras del país del sol naciente.
La primera charla, titulada: «Turas teanga : my journey with Irish and translation.“ fue dada por el profesor Ciarán Mac Murchaidh, de la DCU, que nos contó brevemente su trayectoria con el irlandés, siendo su campo de especialización la lengua irlandesa en el siglo 18, literatura religiosa, el Hiberno-English y la traducción.
Y para culminar esta celebración especial, contamos con una clase de Gabriel Álvarez, profesor de traducción de textos literarios en la Universidad de Vigo y traductor japonés-español en mangas como Chaos Game. Daiki Yamazaki, Batman: Justice Buster, Final Fantasy XIV: Eorzea Academy… Y traductor literario del japonés para español y gallego. Su charla, titulada: «Traducir do xaponés: de Haruki Murakami a Junji Ito» nos explicó las claves que le han permitido destacar con éxito en el interesante mundo de la traducción del cómic, manga y literatura.
En el mundo de la traducción, como en cualquier carrera profesional, es vital conocer la experiencia de los referentes en el sector. Gracias a los profesores Ciarán Mac Murchaidh y Gabriel Álvarez por formar parte de esta experiencia formativa, y a la directora del Grado de Traducción y Comunicación Intercultural Lidia Montero por hacer posible este evento.